Nova tradução automática do Meta nos Reels viraliza com Patixa Teló e memes regionais
A atualização da ferramenta de tradução automática do Meta para Reels está viralizando por traduções hilárias e imprecisas, especialmente em conteúdos com gírias brasileiras, como no vídeo da influenciadora manauara Patixa Teló, divulgado pelo influenciador Wagner Farias.
Patixa Teló, conhecida por produzir vídeos para a internet que viralizam com traduções em múltiplas línguas como espanhol, inglês e hindi, expõe na prática as limitações da IA da Meta com expressões regionais do Norte do Brasil, como sotaque manauara e termos locais, o que diverte seguidores e viraliza o clipe rapidamente.
A funcionalidade de tradução automática da Meta para Reels, lançada recentemente, usa inteligência artificial para gerar legendas em tempo real em idiomas como inglês, hindi, espanhol e outros, permitindo que criadores alcancem públicos globais sem esforço manual. No entanto, a ferramenta ainda apresenta limitações graves com gírias regionais, sotaques locais e expressões coloquiais brasileiras, resultando em traduções literais e absurdamente engraçadas que distorcem o sentido original. Exemplos incluem “Nem fodendo” virando “Not me, my”, que ignora o tom de negação enfática, ou “Não quero saber porra de Manaus” traduzido como “I don't want to know shit about Manaus that”, preservando palavrões mas falhando na fluidez natural. Usuários celebram o recurso pela acessibilidade, mas criadores como Patixa Teló destacam a necessidade de refinamentos para capturar nuances culturais e evitar memes involuntários que viralizam às custas da precisão.
Veja também
ASSUNTOS: Famosos & TV