Início Variedades ABL incorpora 'dorama', mas fãs de produções coreanas reclamam
Variedades

ABL incorpora 'dorama', mas fãs de produções coreanas reclamam

Estadão
Uma publicação da página oficial da Academia Brasileira de Letras no Instagram provocou reação dos fãs de produções coreanas sobre a definição do termo "dorama", classificado pela instituição como uma nova palavra da língua portuguesa.

Na segunda, 23, a ABL definiu dorama como uma "obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros e temas diversos, em geral com elenco local e no idioma do país de origem". A academia disse ainda que os doramas surgiram no Japão na década de 1950 e "se expandiram para outros países asiáticos, adquirindo características e marcas culturais próprias de cada território". Segundo a ABL, outras denominações são usadas para identificar o país de origem, como k-drama (coreanos) e c-drama (chineses). Mas fãs afirmaram que "dorama" não deveria ser usado como um termo guarda-chuva, pois geraria apagamento de produções de outros países asiáticos.

Manu Gerino, da página Coreanismo, explica a origem do termo "dorama". "É realmente usado apenas para obras do Japão, nasceu da pronúncia do japonês. Não há encontro consonantal, então se coloca o som do ‘o’ entre o ‘d’ e o ‘r’. O mesmo acontece no coreano, mas não é o ‘o’ que é colocado e sim o ‘eu’."

Para ela, ver o termo aparecendo na ABL é um primeiro passo para aumentar o alcance de produções coreanas, mas faltou conhecimento histórico. "Até a primeira metade do século 20, o Japão invadia a Coreia e proibia o idioma. Então, quando usamos um termo japonês, essa lembrança de violência vem junto."

As informações são do jornal O Estado de S. Paulo.

Siga-nos no

Google News
Quer receber todo final de noite um resumo das notícias do dia?